No.
|
Title
|
Original release date
|
English release date
|
1 | Genius and Are Two Sides of the Same Coin Tensai to wa hyōriittaidearu (天才とは表裏一体である) | June 2, 2017 978-4-08-881111-6 | December 4, 2018 978-1-9747-0302-9 |
---|
|
- "Genius and Are Two Sides of the Same Coin" (天才とは表裏一体である, Tensai to wa hyōriittaidearu)
- "A Genius's Yearning Is " (天才の憧憬はである, Tensai no dōkei wa dearu)
- "When Geniuses Make a House Call, Is of Utmost Importance" (天才の来訪はの一大事である, Tensai no raihō wa no ichidaijidearu)
- "A Fish Is to Water as a Genius Is to " (魚心あれば、天才に心あり。, Uogokoro areba, tensai ni kokoro ari.)
- "The Pathos of a Celebrated Genius Is " (高嶺の天才はに憂う, Takane no tensai wa ni ureu)
- "A Genius's Conception of Modern Technology Is " (天才はによって文明を思案する, Tensai wa ni yotte bunmei o shian suru)
- "Therefore, a Genius Enjoys " (かくして天才どもはを楽しむ, Kakushite tensai-domo wa o tanoshimu)
|
|
2 | A Genius in the Forest Strays for Tensai wa ni mo kokoro tsūzuru mono to shiru (天才はにも心通ずるものと知る) | August 4, 2017 978-4-08-881195-6 | February 5, 2019 978-1-9747-0301-2 |
---|
|
- "Who Does a Genius Wrestle with For?" (誰が為に天才はに抗う, Daregatame ni tensai wa ni aragau)
- "A Genius Resonates Emotionally with ?" (天才はにも心通ずるものと知る, Tensai wa ni mo kokoro tsūzuru mono to shiru)
- "The Maiden Genius's Day Is " (それは乙女なる天才のなる一日である, Sore wa otomenaru tensai no naru tsuitachidearu)
- "Said Value to a Genius Is a Consequence of " (かの数値は天才によるの応報である, Kano sūchi wa tensai ni yoru no ōhōdearu)
- "What She Wants from a Genius Is " (彼女が天才に望むもの即ちである, Kanojo ga tensai ni nozomu mono sunawachi dearu)
- "Sometimes a Genius's Panic Is Inversely Related to " (天才の焦燥は時に反比例する, Tensai no shōsō wa tokini hanpirei suru)
- "A Genius in the Forest Is Strayed by " (林間の天才はに迷走する, Rinkan no tensai wa ni meisō suru)
- "A Genius Boiled in Bathwater Exposes " (浴場にうだる天才はをさらける, Yokujō ni udaru tensai wa o sarakeru)
- "Thus, a Predecessor Still Relates to a Genius as " (かくして前任者は天才を未だする, Kakushite zen'nin-sha wa tensai o imada suru)
|
|
3 | Thus, Geniuses Never Learn Tensai x tachi wa kakushite benkyō ga dekinai (天才xたちはかくして勉強ができない) | October 4, 2017 978-4-08-881214-4 | April 2, 2019 978-1-9747-0299-2 |
---|
|
- "Youth Is a Genius's Drive, Vehicle and " (青春とは天才の熱意と車輪とである, Seishun to wa tensai no netsui to sharin to dearu)
- "Thus, Geniuses Never Learn!" (天才xたちはかくして勉強ができない, Tensai x tachi wa kakushite benkyō ga dekinai)
- "A Genius and Take the Weather for Granted" (天才とxは互いの空模様を思い做す, Tensai to x wa tagai no soramoyō o omoi nasu)
- "A Genius Is Swayed by in a Blurry World" (天才は不鮮明な世界のxにたゆとう, Tensai wa fusenmeina sekai no x ni tayutō)
- "The Forbidden Item That Connects an Genius" (それはxの天才と繋がる禁断のものである, Sore wa x no tensai to tsunagaru kindan no mono de aru)
- "A Former Tutor's Secret Spot Is " (前任者の秘匿領域はxな有様である, Zennin-sha no hitoku ryōiki wa x na arisama de aru)
- " Is Indispensable in a Genius's Flower Garden" (天才たちの花園にxは不可欠である, Tensai tachi no Hanazono ni x wa fukaketsu de aru)
- "A Dauntless Genius Struggles Against Rumors of " (果敢なる天才はxの流説に抗う, Kakan naru tensai wa x no ryūsetsu ni aragau)
- "It All Begins with a Genius's Struggle with " (事の発端は天才のxなる敢闘である, Koto no hottan wa tensai no x naru kantō de aru)
|
|
4 | A Lost Lamb in New Territory Encounters Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa x to kaikō suru (かの新天地に迷える子羊はxと邂逅する) | December 4, 2017 978-4-08-881289-2 | June 4, 2019 978-1-9747-0300-5 |
---|
|
- "Sometimes a Genius's Every Action Is at the Mercy of " (天才の一挙手一投足は時にを翻弄する, Tensai no ichi kyoshu ichi tōsoku wa toki ni o honrō suru)
- "A Genius Is Frightened of the Horrible , While He Ponders Over It" (怖じるに天才は憂い彼は虜る, Ojiru ni tensai wa ui kare wa toriko ru)
- "He Struggles with in a Forbidden Zone" (禁断の地にて彼はが為奮闘する, Kindan no chi nite kare wa ga tame funtō suru)
- "A Genius Reaches After an Exhaustive Search" (天才は飽くなき探究の末に至る, Tensai wa aku naki tankyū no sue ni itaru)
- "A Genius Is Avidly Dedicated to the Investigation of " (されどなお天才はの究明に勤しむ, Saredo nao tensai wa no kyūmei ni isoshimu)
- "A Lost Lamb in New Territory Encounters " (かの新天地に迷える子羊はxと邂逅する, Kano shin tenchi ni mayoe ru kohitsuji wa x to kaikō suru)
- "An Elder Sees an Future with Naïve Honesty" (先人はかくも愚直にな明日を見る, Senjin hakaku mo guchoku ni na asu o miru)
- "Geniuses and a Predecessor Cause Mental Anguish for " (天才と先人寄ればの懊悩となる, STensai to senjin yore ba no ōnō to naru)
- "An Illustrious Veteran Sometimes Serves " (威厳ある前任者は時ににかしづく, Igen aru zennin-sha wa toki ni ni kashizuku)
|
|
5 | On a Clamorous Night, Cannot Study Kenken taru yoru ni hatashite wa benkyō ga dekinai (喧々たる夜に果たしては勉強ができない) | February 2, 2018 978-4-08-881342-4 | August 6, 2019 978-1-9747-0444-6 |
---|
|
- "A Genius Secretly Dances to the Foolery of " (人知れず天才はどもの戯言に踊る, Hito shirezu tensai wa domo no zaregoto ni odoru)
- "Sometimes Poignant Solitude and Can Be the Downfall of a Genius" (時に天才はに憂い孤独に仇をなす, Toki ni tensai wa ni urei kodoku ni ada o nasu)
- "Sometimes Geniuses Are Subject to the Domino Effect of " (時に天才どもが砂上のは連鎖, Toki ni tensai domo ga sajō no wa rensa)
- "On a Clamorous Night, Cannot Study" (喧々たる夜に果たしては勉強ができない, Kenken taru yoru ni hatashite wa benkyō ga dekinai)
- "The Light in a Genius's Eye Is All " (天の光はすべてである, Ten no hikari wa subete de aru)
- "An Elder Faces Her Own Choice with " (先人は己の選択にをもって向き合う, Senjin wa onore no sentaku ni o motte mukiau)
- "At Times, the Vision of an Elder Leads Back to Young " (前任者の姿は時に青きへ遡行する, Zennin-sha no sugata wa toki ni aoki e sokō suru)
- "A Genius and the Surface of the Water Reflect Only " (水面駆ける天才は唯々に映ゆ, Suimen kakeru tensai wa tadatada ni ei yu)
|
|
6 | Blooming in the Hot Spring Water Are Traces of a Genius's Yunohana ni saku wa tensai-domo ga no ato de aru (湯の花に咲くは天才どもがの跡である) | May 2, 2018 978-4-08-881414-8 | October 1, 2019 978-1-9747-0488-0 |
---|
|
- "Sometimes a Genius Travels Down Memory Lane with " (天才は時にをともに分かち追懐する, Tensai wa toki ni o tomo ni wakachi tsuikai suru)
- "He and a Genius Each Consider a Decision Pertaining to " (天才と彼はそのなる判定に銘々慮る, Tensai to kare wa sono naru hantei ni meimei omonpakaru)
- "Her Is a Bolt from the Blue for a Predecessor" (彼女のは前任者にとって青天霹靂である, Kanojo no wa zennin-sha ni totte seiten hekireki de aru)
- "Her Feminine Wiles Him" (彼女はかくも妖姿媚態に彼をする, Kanojo wa kaku mo ayakashi sugata bitai ni kare o suru)
- "An Oblivious Glimpses the Depths of the Abyss" (露知らずはその深淵をのぞかれるものである, Tsuyu shirazu wa sono shinen o nozokareru mono de aru)
- "An Elder Is Vividly When an Item Is Lost to the Sea" (渚に失せものありで先人は艶然と する, Nagisa ni use mo no aride senjin wa enzen to suru)
- "The Only Thing That Engenders When an Elder Experiences a Close Call" (それは九死の前任者に唯一させるものである, Sore wa kyūshi no zennin-sha ni yuiitsu saseru mono de aru)
- "Blooming in the Hot Spring Water Are Traces of the Geniuses' " (湯の花に咲くは天才どもがの跡である, Yunohana ni saku wa tensai-domo ga no ato de aru)
- "With the Changing Seasons, a Genius Experiences the Sorrow of " (天才は変遷する季節模様に憂う, Tensai wa hensen suru kisetsu moyō ni ureu)
|
|
7 | They Express Words of as a Diversion Karera wa tawamure ni naru koto no ha wo hirekisuru (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する) | July 4, 2018 978-4-08-881510-7 | December 3, 2019 978-1-9747-0489-7 |
---|
|
- "Sometimes a Genius Pursues the Investigation of an Ignorant " (天才は時に蒙昧たるの究明に邁進する, Tensai wa toki ni mōmai taru no kyūmei ni maishin suru)
- "Sometimes the Proximal Is Green and Quick" (時に隣のは青く捗捗しいものである, Toki ni tonari no wa aoku hakabakashī mono de aru)
- "At Times, an Elder's Pride Is in Direct Opposition to 's Circumstances" (時には、長老の誇りはXの状況に直接反対, Tokiniha, chōrō no hokori wa no jōkyō ni chokusetsuhantai)
- "They Express Words of as a Diversion" (彼らは戯れに「x」なる言の葉を披瀝する, Karera wa tawamure ni naru koto no ha wo hirekisuru)
- "Sometimes Fate Leads a Predecessor to Wrestle with " (運命は時に前任者を抗えめ「x」へといざなう, Unmei wa toki ni zenninsha wo aragaeme heto izanaou)
- "A Genius's New Look Lands in 's Blind Spot" (天才の変貌は時に「x」の盲目となる, Tensai no hengou ha toki ni no moumoku tonaru)
- "On a Stormy Night, a Genius's Heart Isn't in " (荒ぶる夜たまさかに天才の心「x」に在らず, Araburu yoru tamasaka ni tensai no kokoro ni arazu)
- "Sometimes a Genius Struggles With a Limited " (時に天才は限定された「x」において奮闘する, Toki ni tensai wa genteisareta ni oite funtousuru)
- "Sometimes a Predecessor's Becomes His Sacrifice" (先人の「x」は時に彼の献身となる, Senjin no wa toki ni kare no kenshin tonaru)
|
|
8 | As the Festival Unfolds Mysteriously, Dance in Full Splendor Matsuri no yukue wa izashirazu -domo wa hanayaka ni mau (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う) | September 4, 2018 978-4-08-881564-0 | February 4, 2020 978-1-97-470490-3 |
---|
|
- "Wherefore Might They Fathom the Aspirations of the Immediate " (彼らは安んぞ面する「x」の志を知らんや, Karera wa izukunzo mensuru no kokorozashi o shiran ya)
- "A Best Friend Illustrates for a Genius" (親友が天才に描くもの即ち「x」である, Shin'yū ga tensai ni egaku mono sunawachi dearu)
- "After a Dream, Responds to a Certain Form" (その姿に想起するは「x」どもが夢のあとである, Sono sugata ni sōki suru wa -domo ga yumenoatodearu)
- "Excitement and Busyness in Anticipation of " (誰しも「x」の前は忙しなく期待を胸に奔走する, Dareshimo mae wa sewashinaku Kitai o mune ni honsō suru)
- " Descends Like Wildfire at the Festival's Beginning" (祭のはじめは矢継ぎ早彼らに「x」が降りかかる, Matsuri no hajime wa yatsugibaya Karera ni ga furikakaru)
- "As the Festival Unfolds Mysteriously, Dance in Full Splendor" (祭の行方はいざ知らず「x」どもは華やかに舞う, Matsuri no yukue wa izashirazu -domo wa hanayaka ni mau)
- " Treads a Thorny Path as the Festivities Continue..." (祭の騒ぎは留まらず「x」どもは茨の道を往く, Matsuri no sawagi wa todomarazu -domo wa ibara no michi o yuku)
- "At the Festival's Climax, Each Frantically Strives for " (祭の佳境はめいめいに「x」を求め空騒ぐ, Matsuri no kakyō wa meimei ni o motome kara sawagu)
- "A Post-Festival Celebration of , Both Dazzling And Lonely" (祭の終わりは寂しくも華やかに「x」どもを祝福する, Matsuri no owari wa sabishiku mo hanayaka ni -domo o shukufuku suru)
|
|
9 | The Flow of Never Ends... Yuku no nagare wa taezu shite... (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。) | December 4, 2018 978-4-08-881646-3 | April 7, 2020 978-1-97-470951-9 |
---|
|
- "Sometimes a Mysterious Palpitation Derives From " (その奇怪な早鐘は時に「x」に因るものである, Sono kikaina hayagane wa tokini ni yoru monodearu)
- "However, a Predecessor Is Swayed by a Certain " (さりとて先人も一分の「x」に揺らぐものである, Saritote senjin mo ichi-bun no ni yuragu monodearu)
- "Its Marks Sometimes Disturb the Stability of " (その痕跡は時に「x」の安寧を揺るがすものである, Sono konseki wa tokini no annei o yurugasu monodearu)
- "A Genius's Questions Cleverly Become the Battle of the " (天才の質疑はいみじくも「x」どもの攻防となる, Tensai no shitsugi wa imijikumo -domo no kōbō to naru)
- "Sometimes a Predecessor Experiences Formidable s" (時に前任者は艱難たる「x」にも閲するものである, Tokini zennin-sha wa kannantaru ni mo essuru monodearu)
- "Sometimes a Mechanical Girl Serves " (機械仕掛けの彼女は時に「x」にかしずくものである, Kikai shikake no kanojo wa tokini ni kashizuku monodearu)
- "The Flow of Never Ends..." (ゆく「x」の流れは絶えずして。。。, Yuku no nagare wa taezu shite...)
- "At Times a Murky Sensation Waxes or Wanes and Settles in " (時によどみのうたかたはかつ消えかつ結びて「x」にとどまる, Tokini yodomi no utakata wa katsu kie katsu musubite ni todomaru)
- "A Heartfelt Gift Sometimes Becomes a Complicated " (心尽くしの賜物は時に「x」の錯綜となる, Kokorozukushi no tamamono wa tokini no sakusō to naru)
|
|
10 | An 's Joke Makes a Genius Dance Mata shite mo tensai wa -domo no zaregoto ni odoru (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る) | February 4, 2019 978-4-08-881724-8 | June 2, 2020 978-1-97-471239-7 |
---|
|
- "He Struggles Again Due to at a New Location" (癒しの新天地にて彼は再び「x」が為奮闘する, Iyashino shintenchi nite kare wa futatabi ga tame funtō suru)
- "At Steam's Edge, a Disastrous Increases the Predecessor's Distress" (湯煙の果て前任者は散々たる「x」にたゆたう, Yukemuri no hate zennin-sha wa sanzantaru ni tayutau)
- "A Genius Secretly Responds with to Their Conjectures" (人知れず天才は彼らの忖度に「x」する, Hitoshirezu tensai wa karera no sontaku ni suru)
- "Sometimes a Detained Predecessor Struggles with the Immediate " (隔絶された先人は時に目前の「x」に葛藤する, Kakuzetsu sa reta senjin wa tokini mokuzen no ni kattō suru)
- "An 's Joke Makes a Genius Dance" (またしても天才は「x」どもの戯言に踊る, Mata shite mo tensai wa -domo no zaregoto ni odoru)
- "A Certain Book Alludes to a Predecessor's " (かの書物は前任者のを諷示するものである, Kano shomotsu wa zennin-sha no o fūji suru monodearu)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of , Part 1" (最愛の星に「x」の名を①, Saiai no hoshi ni no na o ①)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of , Part 2" (最愛の星に「x」の名を②, Saiai no hoshi ni no na o ②)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of , Part 3" (最愛の星に「x」の名を③, Saiai no hoshi ni no na o ③)
|
|
11 | The Star of Ultimate Love and the Name of Saiai no hoshi ni no na o (最愛の星に「x」の名を) | April 4, 2019 978-4-08-881798-9 | August 4, 2020 978-1-97-471240-3 |
---|
|
- "The Star of Ultimate Love and the Name of , Part 4" (最愛の星に「x」の名を④, Saiai no hoshi ni no na o ④)
- "The Star of Ultimate Love and the Name of , Part 5" (最愛の星に「x」の名を⑤, Saiai no hoshi ni no na o ⑤)
- "Sometimes a Genius Engages in Nonsense by the Water" (汀の天才は時に嘯きながらも「x」する, Migiwa no tensai wa tokini usobukinagara mo suru)
- "In the Shadow of Geniuses, Inadvertently Opens Up" (天才どもの英姿にかくして「x」は朦朧と言い洩らす, Tensai-domo no eishi ni kakushite wa mōrō to ii morasu)
- "Sometimes a Genius Primes the Pump for " (時に天才はよかれと「x」に呼び水をさす, Tokini tensai wa yokare to ni yobimizu o sasu)
- "A Predecessor Knowingly Raises an Unprecedented " (前任者は賢しらに未曾有の「x」を育む, Zennin-sha wa sakashira ni mizouno o hagukumu)
- "Sometimes a Predecessor Does to a Beloved Object" (時に先人は愛しきその姿に「x」を重ねる, Tokini senjin wa itoshiki sono sugata ni o kasaneru)
- "He Has a Flash of Enlightenment and Sprints Forth to " (そうして彼は頓悟して「x」が為に走り出す, Sōshite kare wa tongo shite ga tame ni hashiridasu)
- "Geniuses Secretly in Response to His Hurried Busied State" (怱々たる彼の様に天才どもは隠密に「x」する, Sōsōtaru kare no sama ni tensai-domo wa onmitsu ni suru)
|
|
12 | The Ice Flower Dances with at Twilight Tasogare ni kōri no hana wa to mau (黄昏に氷の華はと舞う) | June 4, 2019 978-4-08-881866-5 | October 6, 2020 978-19-7471260-1 |
---|
|
- "The Silence of Absence Aptly Becomes the Geniuses' " (不在の森関はいみじくも天才どものとなる, Fuzai no shinkan wa imijikumo tensai-domo no to naru)
- "Sometimes a Tome Lures Them to the of Seduction" (かの章編は時に彼らを蠱惑のへと誘う, Kano shō-hen wa tokini karera o kowaku no e to izanau)
- "Nonetheless, a Predecessor Imitates 's Appearance Anticipating Tomorrow" (さりとて先人はの形振りを倣い明日を見る, Saritote senjin wa no narifuri o narai ashita o miru)
- "The Ice Flower Dances with at Twilight, Part 1" (黄昏に氷の華はと舞う①, Tasogare ni kōri no hana wa to mau ①)
- "The Ice Flower Dances with at Twilight, Part 2" (黄昏に氷の華はと舞う②, Tasogare ni kōri no hana wa to mau ②)
- "The Ice Flower Dances with at Twilight, Part 3" (黄昏に氷の華はと舞う③, Tasogare ni kōri no hana wa to mau ③)
- "Said Association Sometimes Causes Her to " (その連接は時に彼女をさせるものである, Sono rensetsu wa tokini kanojo o sa seru monodearu)
- "A Little Pale Pink Evokes Memories of " (薄紅の粧しは時にかつてのを喚び起こす, Usubeni no mekashi wa tokini katsute no o yobi okosu)
- "A Maiden's Invitation Inadvertently Reflects " (乙女の招きはたまさかにの鏡鑑となる, Otome no maneki wa tamasaka ni no kyōkan to naru)
|
|
13 | Spirits on the Sand Draw Tomorrow's Sajō no yōsei wa ni asu o kaku (砂上の妖精はに明日を描く) | September 4, 2019 978-4-08-882021-7 | December 1, 2020 978-19-7471725-5 |
---|
|
- "A Visit Is a Crisis for the " (その来訪は果たしてどもの一大事である, Sono raihō wa hatashite -domo no ichidaijidearu)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's , Part 1" (砂上の妖精はに明日を描く①, Sajō no yōsei wa ni asu o kaku ①)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's , Part 2" (砂上の妖精はに明日を描く②, Sajō no yōsei wa ni asu o kaku ②)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's , Part 3" (砂上の妖精はに明日を描く③, Sajō no yōsei wa ni asu o kaku ③)
- "Spirits on the Sand Draw Tomorrow's , Part 4" (砂上の妖精はに明日を描く④, Sajō no yōsei wa ni asu o kaku ④)
- "A Predecessor's Visit Can Sometimes Turn Peculiar" (前任者のおとづろは時に奇異なるものである, Zennin-sha no otozuro wa tokini kiinaru monodearu)
- "Sometimes Worrying About the Heat and a Coat Goes Against a Well-Intentioned " (熱に憂う外套は時に善意のに抗う, Netsu ni ureu gaitō wa tokini zen'i no ni aragau)
- "Sometimes Dances With Aspects of Fortune Telling..." (時には占卜の如何に踊るものである, Tokini wa sen boku to no ikaga ni odoru monodearu)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of , Part 1" (機械仕掛の蛍はの淡雪に焦がる①, Kikai jikake no hotaru wa no awayuki ni ko garu ①)
|
|
14 | The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of Kikai jikake no hotaru wa no awayuki ni ko garu (機械仕掛の蛍はの淡雪に焦がる) | November 1, 2019 978-4-08-882083-5 978-4-08-908359-8 (BD bundled version) | February 2, 2021 978-19-7471726-2 |
---|
|
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of , Part 2" (機械仕掛の蛍はの淡雪に焦がる②, Kikai jikake no hotaru wa no awayuki ni ko garu ②)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of , Part 3" (機械仕掛の蛍はの淡雪に焦がる③, Kikai jikake no hotaru wa no awayuki ni ko garu ③)
- "The Clockwork Fireflies Yearn for the Snow Flurries of , Part 4" (機械仕掛の蛍はの淡雪に焦がる④, Kikai jikake no hotaru wa no awayuki ni ko garu ④)
- "Sometimes a Predecessor Drifts Among Mineral Deposits and " (先人は時に湯花とにたゆとうものである, Senjin wa tokini yubana to ni tayutō monodearu)
- "Traveling Back in Time Makes It So You Encounter a Past " (時の遡行は過ぎ去りしとの邂逅となる, Toki no sokō wa sugisarishi to no kaikō to naru)
- "At Year's End, a Genius Leaves a Clean Trail When " (年の暮 天才はにて跡を濁さず, Toshi no kure tensai wa nite ato o nigosazu)
- "Sometimes a Lovable Beast Causes a Tumultuous " (時に愛すべき獣は波乱とをもたらすものである, Tokini aisubeki kemono wa haran to o motarasu monodearu)
- "Thus, They Quietly Celebrate " (斯様に彼女らは粛々とを祝す, Kayō ni kanojora wa shukushuku to o shukusu)
- "Their Thoughts Turn to the Departing Year and " (詣でる彼らは過ぎ往く年とに馳せる, Mōderu karera wa sugi yuku toshi to ni haseru)
|
|
15 | More than Ever, What Supports Is... Soredemo nao o sasaeru mono wa (それでも尚を支えるものは) | January 4, 2020 978-4-08-882173-3 | April 6, 2021 978-19-7471870-2 |
---|
|
- "Sometimes a Genius's Transformation Becomes a Great Leap in " (天才の変貌は時にの進境となる, Tensai no henbō wa tokini no shinkyō to naru)
- "A Young Girl's Acts of Devotion to " (縁の下の少女はかくもに献身する, En'noshita no shōjo wa kaku mo ni kenshin suru)
- "A Predecessor Stockpiles in Anticipation of the Big Day" (先人はかの日に備えを蓄積する, Senjin haka no hi ni sonae o chikuseki suru)
- "The 's Face the Fateful Morning Fresh and Pure!" (楚々としてどもはその朝を迎える, Soso to shite -domo wa sono asa o mukaeru)
- "More than Ever, What Supports Is..." (それでも尚を支えるものは, Soredemo nao o sasaeru mono wa)
- "After Slushy Shenanigans, They Grow Closer to " (雪解けに彼女らは戯れに寄り添う, Yukidoke ni kanojora wa tawamure ni yorisou)
- "Sometimes a Genius Still Struggles with " (時に天才どもは再び親難にするものである, Tokini tensai-domo wa futatabi oya-nan ni suru monodearu)
- "Sometimes Their Is Flexible" (時に彼らのは柔軟たるものである, Tokini karera no wa jūnantaru monodearu)
- "On the Dusky Riverbank, She Finally Rows to the " (薄明に水辺の君はやがてに漕ぎつく, Hakumei ni mizube no kimi wa yagate ni kogi tsuku)
|
|
16 | The Time of Soshite no toki (そしての時) | April 3, 2020 978-4-08-882253-2 978-4-08-908376-5 (BD bundled version) | June 1, 2021 978-1-9747-2002-6 |
---|
|
- "A Predecessor Enjoys the Passing " (前任者はそして過ぎ去りしを享受する, Zen'nin-sha wa soshite sugisarishi o kyōju suru)
- "A Predecessor's Past Is Colored by " (先人のかつてはやがてに色づく, Senjin no katsute wa yagate ni irodzuku)
- "Sometimes They Choose in the Presence of Ogres" (時に彼らは鬼のいる間にを選択する, Tokini karera wa oni no iru ma ni o sentaku suru)
- "From Slumber, They Who Awaken to ..." (眠りの果ての現に目覚めたものは, Nemuri no hate no gen'ni mezameta mono wa)
- "Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to , Part 1" (乙女の甘い想いは時にに連なるものである①, Otome no amai omoi wa tokini ni tsuranaru monodearu ①)
- "Sometimes, a Maiden's Sweet Sentiments Are Connected to , Part 2" (乙女の甘い想いは時にに連なるものである②, Otome no amai omoi wa tokini ni tsuranaru monodearu ②)
- "They Learn the Final Alone" (彼らはひとり最後のに学ぶ, Karera wa hitori saigo no ni manabu)
- "The Time of " (そしての時, Soshite no toki)
- "Some Smile and Some Sob at , and..." (そのに微笑む者と咽ぶ者そして..., Sono ni hohoemu mono to musebu mono soshite...)
|
|
17 | The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ) | June 4, 2020 978-4-08-882335-5 | August 3, 2021 978-1-9747-1528-2 |
---|
|
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 1" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ①, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ①)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 2" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ②, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ②)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 3" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ③, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ③)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 4" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ④, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ④)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 5" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ⑤, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ⑤)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 6" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ⑥, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ⑥)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 7" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ⑦, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ⑦)
- "The Ephemeral Mermaid Princess Sprinkles into the Promised , Part 8" (泡沫の人魚姫は約束のに濡つ⑧, Utakata no ningyo hime wa yakusoku no ni nuretsu ⑧)
- " =..." (=)
|
|
18 | = Thumbelina Supercomputer = kikai shikake no oyayubi hime-hen (=機械仕掛けの親指姫編) | August 4, 2020 978-4-08-882383-6 | October 5, 2021 978-1-9747-2292-1 |
---|
|
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 1" (=機械仕掛けの親指姫編①, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ①)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 2" (=機械仕掛けの親指姫編②, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ②)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 3" (=機械仕掛けの親指姫編③, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ③)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 4" (=機械仕掛けの親指姫編④, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ④)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 5" (=機械仕掛けの親指姫編⑤, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑤)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 6" (=機械仕掛けの親指姫編⑥, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑥)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 7" (=機械仕掛けの親指姫編⑦, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑦)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 8" (=機械仕掛けの親指姫編⑧, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑧)
- " = Thumbelina Supercomputer, Part 9" (=機械仕掛けの親指姫編⑨, = kikai shikake no oyayubi hime-hen ⑨)
|
|
19 | = Sleeping Beauty of the Literary Forest = bungaku no mori no nemuri hime-hen (=文学の森の眠り姫編) | October 2, 2020 978-4-08-882430-7 | December 7, 2021 978-1-9747-2345-4 |
---|
|
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 1" (=文学の森の眠り姫編①, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ①)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 2" (=文学の森の眠り姫編②, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ②)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 3" (=文学の森の眠り姫編③, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ③)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 4" (=文学の森の眠り姫編④, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ④)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 5" (=文学の森の眠り姫編⑤, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑤)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 6" (=文学の森の眠り姫編⑥, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑥)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 7" (=文学の森の眠り姫編⑦, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑦)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 8" (=文学の森の眠り姫編⑧, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑧)
- " = Sleeping Beauty of the Literary Forest, Part 9" (=文学の森の眠り姫編⑨, = bungaku no mori no nemuri hime-hen ⑨)
|
|
20 | = Tomorrow Night's Pixie = ashita no yoru no ko yōsei-hen (=明日の夜の小妖精編) | January 4, 2021 978-4-08-882530-4 978-4-08-908397-0 (CD bundled version) | February 1, 2022 978-1-9747-2538-0 |
---|
|
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 1" (=明日の夜の小妖精編①, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ①)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 2" (=明日の夜の小妖精編②, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ②)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 3" (=明日の夜の小妖精編③, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ③)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 4" (=明日の夜の小妖精編④, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ④)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 5" (=明日の夜の小妖精編⑤, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑤)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 6" (=明日の夜の小妖精編⑥, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑥)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 7" (=明日の夜の小妖精編⑦, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑦)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 8" (=明日の夜の小妖精編⑧, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑧)
- " = Tomorrow Night's Pixie, Part 9" (=明日の夜の小妖精編⑨, = ashita no yoru no ko yōsei-hen ⑨)
|
|
21 | = The Queen of Thin Ice = hakuhyō no joō-hen (=薄氷の女王編) | March 4, 2021 978-4-08-882577-9 978-4-08-908398-7 (CD bundled version) | May 17, 2022 978-1-9747-2709-4 |
---|
|
- " = The Queen of Thin Ice, Part 1" (=薄氷の女王編①, = hakuhyō no joō-hen ①)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 2" (=薄氷の女王編②, = hakuhyō no joō-hen ②)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 3" (=薄氷の女王編③, = hakuhyō no joō-hen ③)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 4" (=薄氷の女王編④, = hakuhyō no joō-hen ④)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 5" (=薄氷の女王編⑤, = hakuhyō no joō-hen ⑤)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 6" (=薄氷の女王編⑥, = hakuhyō no joō-hen ⑥)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 7" (=薄氷の女王編⑦, = hakuhyō no joō-hen ⑦)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 8" (=薄氷の女王編⑧, = hakuhyō no joō-hen ⑧)
- " = The Queen of Thin Ice, Part 9" (=薄氷の女王編⑨, = hakuhyō no joō-hen ⑨)
- "An Future..." (なる未来へ, naru mirai e)
|
|